Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
Знаете, просто бесит иногда, как неправильно, не вдумываясь в смысл, переводят песни.
вот пример:
1) - Фраза просто в корне не правильно переведена: "face tomorrow" - встретиться лицом к лицу с завтрашним днем, если дословно. "making love" - не просто любить, а заниматься любовью, имеется ввиду не чувство, а именно процесс. Иногда это еще называют "секс".
(Можно даже лучше эту строчку перевести: Как я доживу до завтра не переспав с тобой?)
2) - Далее по тексту станет ясно, что, не смотря на то, что пол субъекта в английском языке невозможно определить без местоимения, тут имеется ввиду именно мужчина.
3) - Переводчик, видимо, перепутал "come undone" и "calm down", но это не одно и то же.
4) - Mr.Right - Суженый, Единственный, "Принц на белом коне" и т. п. .
5) - Хм... "You move inside of me"... давайте подумаем внимательно об этой фразе.... читать дальше
вот пример:
Сергей Лазарев – «Breakthrough» | ||
Текст песни: I’ve gotta break through to you – I’ve gotta break through to you. Tell me how can I face tomorrow, without making love to you? Did you read the letter I wrote you? How my heart broke in two. I’ve been spinning ‘round for days, I don’t know which road to turn, Baby I’ve come undone, yea Am I flying or falling, running or crawling? Baby, I gotta break through to you. Words left unspoken, dreams that are broken, Maybe it’s the last thing I’ll ever do, But I gotta break through to you. Yea, I gotta break through. I can see the shadows moving, are you alone tonight? ‘Cos baby I ain’t done proving – I’m Mr Right, Can you feel, this is real? You move inside of me, I’m finding it hard to breathe – breathe. Am I flying or falling, running or crawling? Baby, I gotta break through to you. Words left unspoken, dreams that are broken, Maybe it’s the last thing I’ll ever do, But I gotta break through to you. Gotta break through, gotta break through, Gotta break through, gotta get to you. Gotta break through Gotta break through, gotta break through, Gotta break through, gotta get to you. Am I flying or falling, running or crawling? Baby, I gotta break through to you. Words left unspoken, dreams that are broken, Maybe it’s the last thing I’ll ever do, But I gotta break through to you. Yeah, baby Yeah, baby Gotta break through to you Gotta break through to you Gotta break through to you I need to break through Gotta break through to you I need to break through Gotta break through to you I gotta break through to you Tell me how can I face tomorrow, without making love to you? |
Гетеронормативный ханжеский перевод : Я должен добиться тебя. Я должен добиться тебя. Скажи мне, как я смогу взглянуть на тебя завтра, не любя тебя? (1) Ты прочитала(2) письмо, которое я написал тебе? Как мое сердце разбито напополам. Я так давно хожу по замкнутому кругу И не знаю, по какому пути пойти. Малыш, я спокоен.(3) Я взлетаю или падаю, бегу или ползу? Малыш, я добьюсь тебя. Слова остались невысказанными, мечты разбиты... Возможно, это будет последним, что я сделаю, Но я добьюсь тебя. Да, я добьюсь тебя. Я вижу движение теней, ты одна сегодня? Малыш, я не буду ничего доказывать, ведь я мистер Правда, (4) Ты чувствуешь, это так? Ты шевелишься внутри меня. (5) Я все понял, мне тяжело дышать, дышать. Я взлетаю или падаю, бегу или ползу? Малыш, я добьюсь тебя. Слова остались невысказанными, мечты разбиты... Возможно, это будет последним, что я сделаю, Но я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя, я добьюсь тебя, Я добьюсь тебя, я доберусь до тебя. Прорвусь к тебе. Я добьюсь тебя, я добьюсь тебя, Я добьюсь тебя, я доберусь до тебя. Я взлетаю или падаю, бегу или ползу? Малыш, я добьюсь тебя. Слова остались невысказанными, мечты разбиты... Возможно, это будет последним, что я сделаю, Но я добьюсь тебя. Да, малыш. Да, малыш. Я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя. Я должен добиться тебя. Я добьюсь тебя. Я должен добиться тебя. Я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя. Скажи мне, как я смогу взглянуть на тебя завтра, не любя тебя? (1) |
Объективный перевод: Я должен добиться тебя. Я должен добиться тебя. Скажи мне, как я смогу встретить завтрашний день не занимаясь любовью с тобой? (1) Ты прочитал(2) письмо, которое я написал тебе? О том, что мое сердце разбито напополам. Я так давно хожу по замкнутому кругу И не знаю, по какому пути пойти. Малыш, я раскрылся, да.(3) Я взлетаю или падаю, бегу или ползу? Малыш, я добьюсь тебя. Слова остались невысказанными, мечты разбиты... Возможно, это будет последним, что я сделаю, Но я добьюсь тебя. Да, я добьюсь тебя. Я вижу движение теней, ты один сегодня? Потому что, детка, у меня нет доказательств, что я твой Единственный, (4) Ты это чувствуешь, правда? Ты движешься во мне (5) И у меня перехватывает дыхание - дыши. Я взлетаю или падаю, бегу или ползу? Малыш, я добьюсь тебя. Слова остались невысказанными, мечты разбиты... Возможно, это будет последним, что я сделаю, Но я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя, я добьюсь тебя, Я добьюсь тебя, я доберусь до тебя. Прорвусь к тебе. Я добьюсь тебя, я добьюсь тебя, Я добьюсь тебя, я доберусь до тебя. Я взлетаю или падаю, бегу или ползу? Малыш, я добьюсь тебя. Слова остались невысказанными, мечты разбиты... Возможно, это будет последним, что я сделаю, Но я добьюсь тебя. Да, малыш. Да, малыш. Я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя. Я должен добиться тебя. Я добьюсь тебя. Я должен добиться тебя. Я добьюсь тебя. Я добьюсь тебя. Скажи мне, как я смогу встретить завтрашний день не занимаясь с тобой любовью? (1) |
1) - Фраза просто в корне не правильно переведена: "face tomorrow" - встретиться лицом к лицу с завтрашним днем, если дословно. "making love" - не просто любить, а заниматься любовью, имеется ввиду не чувство, а именно процесс. Иногда это еще называют "секс".

2) - Далее по тексту станет ясно, что, не смотря на то, что пол субъекта в английском языке невозможно определить без местоимения, тут имеется ввиду именно мужчина.
3) - Переводчик, видимо, перепутал "come undone" и "calm down", но это не одно и то же.
4) - Mr.Right - Суженый, Единственный, "Принц на белом коне" и т. п. .
5) - Хм... "You move inside of me"... давайте подумаем внимательно об этой фразе.... читать дальше