Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
Arma-goddamn-motherfuckin-geddon
Музыка - Твигги Рамирез
Слова - Мэрилин Мэнсон

Перевод - мой *)
может и косячный, но это лучше, чем никакого ))
upd: перевод исправлен в соответствии с замечаниями  Captain Pain
спасибо ей за конструктивное содействие *)

читать дальше

@темы: МэМэ, МэМэ переводы песен

Комментарии
12.08.2009 в 18:32

Mermaid & Cereal Killer))
Может, я не права, но у меня глюк, что я видела где-то оборот "выучили имя" и это идеома.... И я бы перевела так (перевод художественный):

Сначала ты пытаешься класть на это, потом хаваешь это,
И пока это не пристало (прилипло, привязалось, выучило дорогу) к тебе, лучше бы с ним покончить, пока они (девочки? *)) ничего не заметили.
12.08.2009 в 19:06

Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
Captain Pain
Да, наверное всё так, как ты говоришь. Я и сама сомневалась и задумывалась над таким вариантом.
Спасибо - исправлю. *) Так намного логичней будет по- любому.
Вот.. наконец-то мне КТО-ТО *) помог! )))
12.08.2009 в 19:17

Mermaid & Cereal Killer))
Lucy Wildheart
Я бы помог, но я лингвист тот еще.. lol
12.08.2009 в 19:22

Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
Captain Pain но я лингвист тот еще.. lol
ну а я?! Я ваще никакой *)
Мной движет только жгучее маниакальное желание *))
12.08.2009 в 19:40

Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
вот меня и на ли-ре ещё поправили:
Death to ladies first - смерть сначала(сперва) дамам, ибо там есть "to".
fuck making hits - к чёрту создание хитов.
I'm taking credit - скорее "я беру на себя ответственность", а не кредит.)
you better kill it before they see it - тебе лучше убить это, пока никто не увидел.

и, наверное, "ешьте" было бы разумнее заменить на "жрите", ибо настроение и всё такое.

Я и эти изменения внесла *)
12.08.2009 в 19:50

Mermaid & Cereal Killer))
Lucy Wildheart , ты молодец. Меня только желание кому-то что-то сказать или преподы могут заставить переводить))
У тебя художественный перевод) "сначала дамам" или "дамы вперед" - это не важно)
Да, жрите!!) Или схавал) И вообще, я не знаю сленга)
лучше сократи на "пока никто не заметил"
Ну, и про девочек в первом четверостишье тогда исправь)
Маленькие сатанистки дичали, воистину долбанутые самоубийцы)
Что-то типа того)
12.08.2009 в 20:00

Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
Captain Pain

Маленькие сатанистки дичали, воистину долбанутые самоубийцы) - lol )))
Мне нравится )
Я и в этом месте тоже сомневалась - как-то не так звучало.
А так - здорово! ))
12.08.2009 в 21:36

Mermaid & Cereal Killer))
Больше всего меня радует, что я вместе с тобой присуседилась к авторству и Мэнсону) И не важно, что в роли помощника переводчика)
13.08.2009 в 05:24

Sorry I broke the internet with my butt (с) Phil Lester
Даааа.. мы ему практически сочинили песню заново ))
Может он даже не думал, что он именно это имел ввиду )))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail